Media - news and Businesses Promotions for the Russian-speaking Minnesota
  • HOME
  • ABOUT US
    • Our staff
  • SERVICES
  • NEWS
  • ARTICLES
  • EVENTS
  • WOUND CARE
Read here MN news/Читайте Миннесотские новости на английском

Очерки переводчика: Из города на воде в музей живой воды…

9/20/2018

0 Comments

 
Picture
Кругом вода, но как трещит от сухости доска!
Кругом вода, но не испить ни капли, ни глотка…


Самюэл Кольридж, английской поэт

Печально! Мне думается, мастер пера Кольридж писал о мёртвой воде – или хотя бы о солёной, не будем всё же оскорблять океаны эпитетом «мёртвый». Тут можно процитировать иного современного классика, но, увы, только под псевдонимом:

Она жива, она мила, 
весенней вешних вод,
Её дыханье – ласка ласк… 
Улёт, полёт и взлёт… 

Даниэль Софре – 
псевдоним талантливого 
современного классика. 
Перевод на русский мой.

Но за дело! Кто я такой, при чём тут вода, некий Софре и вешние воды? Переводчики много чего видят на своём веку… Бурдж Калифа, Дубай, директор киностудии, что снимал Тома Круза. Голливуд, интервью с очередным директором, что руководила New Line Cinema (Властелин Колец). Переводы в Останкино. Блеск и шик повсюду… Чем же может удивить небольшой музей, пусть в центре красивейшего города в мире?

Видимо, чем-то может. Быть может, новыми знания о любимом городе и его истории? Что ж, это можно прочесть в учебниках… Химическим экспериментом прямо в музее? Но это было на уроках химии – правда, я на них спал, поэтому и стал переводчиком. Тогда документальными фильмами и стихийными стихиями или стихами на стене? Но ведь и это не так уж редко. А может, дело в очаровательном экскурсоводе или «экскурсоводице»…? Не знаю, наверное в Эрмитаже тоже такие есть. Тогда, наверное, подушки, что лежат на земле как в лучших арабских домах (или турецких?) Ах, нет же – это был пингвин во дворе, именно он меня очаровал. Простите, морж, а точнее тюлень – наверное, он не отнекивался от манной каши, раз вырос таким большим и красивым.
Кто знает, кто знает. Каждому своё. «Каждый выбирает для себя женщину, религию, дорогу». Можно добавить – и музей. Скажу лишь одно, но честно (ведь я никогда не вру, как и Барон Мюнхгаузен – кодекс переводчика и джентльмена): я вышел из музея обновлённо-оживлённо-вдохновлённым. А причина? Решайте сами. Сходите и потом расскажете…
Кому-то по душе мегаполисы. Я жил некогда в крупнейшем городе Калифорнии – Лос-Анджелесе. Но по душе мне больше милый и эстетичный Сан-Франциско. Кто-то выбирает Зимний дворец (и он прекрасен!), а я люблю уют Павловского дворца и парка. Кто-то без ума от Москвы (конечно, она великолепна, так что не обижайтесь, москвичи!), а кому-то ближе «стройное строгое» великолепие Петербурга. Кто-то мечтает о пышной красавице-танцовщице ростом 1,80, а я очарован изящной фигурой и элегантностью – живой, как живая вода…
И всё же, что же такого в этом небольшом, башенно-тюленистом музее? Не знаю! Дело не в его экспонатах (они хороши!), и не в пушках во дворе, от которых ваши дети в восторге, потому что можно их переводить и нацеливать; дело даже не в красочном тюлене и не в тех ценно-бесценных знаниях, что получаешь за получасовую экскурсию… Но что-то есть там волшебное. «Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит…». Нет, лешего не видел. Русалочку – может быть…
Возможно, музей притянул меня тем, что я живу в единственном (как мне кажется) в мире городе, чьё название и значит в переводе «город на воде». Любителям загадок подскажу: имя составное – из греческого и местного наречий. Кто хочет попробовать удачу – пишите мне.
И обязательно посетите Музей воды в Петербурге – городе на воде (нет, это не ответ на загадку). Может, вам посчастливится, и вы тоже глотнёте там живой  воды – а она ведь достаётся не каждому…

Пусть у нас будет стихотворное заключение, ведь стихи струятся, как вода. И снова Даниэль Софре (не ищите этот псевдоним – не найдёте. Классик хорошо спрятался). Но мне довелась честь переводить его:

Очарованье – в простоте: 
волненьи рек
И карих глаз – смеющихся, 
бездонных,
Очарованье – это жизнь, 
любовь и речь
О всех мирах – и звёздных, 
и подводных,

Очарованье – это дождь и океан,
Русалки в озере, и салки, и музеи,
Очарованье – это зов далёких стран,
Дыханье жизни, и воды, и зелени…

Это стихотворение поэт написал после посещения Музея воды. Побывайте там и вы! Ведь нам так иногда не хватает глотка живой воды в этой жизни…

Владимир Резников, 
Миннесота
0 Comments



Leave a Reply.

    Archives

    March 2025
    November 2024
    August 2024
    May 2024
    March 2024
    September 2023
    July 2023
    April 2023
    January 2023
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    May 2018
    April 2018
    February 2018
    January 2018
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    January 2017
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    September 2014
    August 2014
    June 2014
    May 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    January 2013
    October 2012
    September 2012
    August 2012
    July 2012
    June 2012
    May 2012
    February 2012

    Categories

    All
    Ваш гид
    Ваш дом
    Здоровье
    ЗЕРКАЛО
    КРАСОТА И ЗДОРОВЬЕ
    НАШ ДОМ МИННЕСОТА
    Обзор книг
    СЕВЕРНАЯ ЗВЕЗДА
    У нас в Миннесоте
    Это важно знать
    Юридические консультации

    RSS Feed

Copyright © 2016   Zerkalo, Inc. All rights reserved. (763) 545-1600